| Nom de l'outil | ANA |
| Type d'outil | Extraction de termes |
| Mots clés | extraction de termes, extraction de termes de corpus dégradé multilinguisme, apprentissage |
| URL de l'outil | en construction |
| Téléchargement | en construction |
| URL de démo | en construction |
| Description | ANA extrait les termes d’un corpus en utilisant des heuristiques.
La forme syntaxico-lexicale des termes n’est pas fixée a priori mais est déterminée en fonction d’observations dans le
corpus. ANA n’utilise aucune ressource linguistique (ni syntaxique ni lexicale).
Les termes sont fournis avec différentes variantes, et sont présentées dans un concordancier pour validation. Cet outil peut fonctionner sur différentes langues (non agglutinatives). Il a été testé sur le français, l’anglais et l’italien. Il est tolérant aux fautes d’orthographe et peut traiter des textes de différents niveaux de langues (transcription de l’oral, style télégraphique, etc.) |
| Utilisation effective | dans l’équipe locale, dans l’entreprise ou l’institution |
| Disponibilité de l'outil pour la recherche et l'enseignement | utilisable chez l’auteur, convention préalable |
| Disponibilité de l'outil pour une utilisation commerciale | convention préalable |
| Disponibilité des sources | sources non disponibles |
| Systèmes d'exploitation sur lesquels tourne l'outil | Unix |
| Type d'interface d'utilisation | Interface ligne de commande |
| Nom | Chantal Enguehard |
| URL | http://www.sciences.univ-nantes.fr/info/perso/permanents/enguehard/ |
| Affiliation | Institut de Recherche en Informatique de Nantes Equipe Langage Naturel |