Récupération de segments sous-phrastiques dans une mémoire de traduction-

Auteurs
Langlais, Philippe
Simard, Michel
Résumé
L’utilité des outils d’aide à la traduction reposant sur les mémoires de traduction est souvent limitée par la nature des segments que celles-ci mettent en correspondance, le plus souvent des phrases entières. Cet article examine le potentiel d’un type de système qui serait en mesure de récupérer la traduction de séquences de mots de longueur arbitraire.
Mots-clés
traduction
séquence de mots
segment
corpus
Document